Aspectos teóricos de la traducción, conceptos y característica
Anwar Hassan Husain Amal Taha Mohammed
Universidad de Bagdad/ Universidad de Bagdad
Facultad de Lenguas Facultad de Lenguas
Departamento de español Departamento de español
Anwarhsn461@gmail.com amaltaha@colang.uobaghdad.edu,iq
Resumen
La traducción literaria es el tipo más difícil y complejo entre los otros tipos de traducción, en general es debido a la complejidad del propio lenguaje literario . El objetivo de nuestor es analizar los aspectos lingüísticos, culturales, valores pedagógicos, éticos y educativos en la traducción literaria del árabe al español, entre textos originales en árabe y sus respectivas traducciones al español. Para ello hemos utilizado como corpus de análisis los textos originales de los cuentos populares árabe del libro ( aleph ) de autor desconocimiento, con su versión traducida al español las mil y una noches (el sindbad el marino, las jóvenes y faquín , Aladino y lámpara marravillosa) por Juan Vernet .mediante el análisis lingüístico y culturales aplicado a nuestor corpus ( original , meta).
Palabras claves : la traducción, los factores lingüísticos y culturales, los cuentos populares .
الجوانب النظرية للترجمة, مفاهيم, مميزات
الباحثة : انوار حسن حسين أ.م. أمل طه محمد أمين
جامعة بغداد/ كلية اللغات/ قسم اللغة الاسبانية جامعة بغداد /كلية اللغات/ قسم اللغة الاسبانية
الملخص
الترجمة الادبية هي النوع الاكثر صعوبة و تعقيدا من بين الانواع الاخرى للترجمة , يرجع ذلك بشكل عام الى صعوبة اللغة الادبية نفسها, ان الهدف من دراستنا هذه هو تحليل الجوانب اللغوية و الثقافية والقيم الاخلاقية والتربوية والتعليمية في الترجمة الادبية من العربية الى الاسبانية, بين النصوص الاصلية باللغة العربية و ترجماتها المقابلة الى اللغة الاسبانية و لتحقيق التحليل اللغوي, استخدمنا النص الاصلي للقصص الشعبية ( السندباد البحري, الثلاث بنات و الحمال, علاء الدين والمصباح السحري) من كتاب الف ليلة وليله التي كاتبها غير معروف مع نسختها المترجمة الى اللغة الاسبانية التي ترجمها خوان فيرنيت , كمادة للتحليل .
الكلمات المفتاحية : الترجمة , العوامل اللغوية والثقافية , القصص الشعبية ,