Un estudio comparativo práctico sobre el modo subjuntivo en español y árabe
Rabah Hadi Radi /M.A student /University of Baghdad /
rabahhadee@gmail.com Prof. Mohamed Hashim Mohesan /University of Baghdad
http://www.doi.org/10.51424/Ishq.32.35
Resumen:
Nuestro estudio se concentra sobre una comparación práctica entre un grupo de oraciones en español y su traducción a nuestra lengua árabe para facilitar en entendimiento del modo subjuntivo en español y al mismo tiempo explicar lo que equivale en árabe. Tanto el subjuntivo en español como el aoristo nasbado en árabe requieren unas ciertas condiciones y reglas para que sean en este modo verbal, por lo tanto, hemos tratado explicar estos motivos en cada oración con una explicación si sucede la correspondencia modal o no entre cada par de verbos comparados de las oraciones de dichas lenguas. Al mismo tiempo en muchas ocasiones no sucede esta correspondencia por un motivo u otro, ya que no cada verbo en subjuntivo al traducirlo al árabe dentro de la oración tiene que ser en imperfectivo de subjuntivo árabe.
Palabras clave : Subjuntivo, indicativo, yusivo, correspondencia
دراسة مقارنة تطبيقية حول الصيغة الذهنية للفعل في اللغة الاسبانية والعربية
الباحث رباح هادي راضي / جامعة بغداد/ كلية اللغات/ قسم اللغة الاسبانية
أ .م. محمد هاشم محيسن / جامعة بغداد/ كلية اللغات / قسم اللغة الاسبانية
الملخص:
تتمحور دراسة بحثنا الموسوم ” دراسة مقارنة عملية حول الصيغة الذهنية للفعل في اللغة الاسبانية والعربية” حول اجراء مقارنة عملية بين مجموعة من الجمل في اللغة الاسبانية وبين ترجمتها في اللغة العربية لغرض تسهيل فهم الصيغة الذهنية في اللغة الاسبانية ومعرفة ما يقابلها في اللغة العربية . تتطلب الحالة الذهنية في اللغة الاسبانية وما يقابلها من الفعل المضارع المنصوب في العربية مجموعة من الشروط والقواعد الخاصة بكل لغة ولهذا حاولنا خلال دراستنا هذه ذكر هذه الشروط والقواعد في كل جملة , مع بيان اذا كان هناك توافق في حالة الفعل او لا , علما انه ليس شرطا حينما يكون الفعل في الحالة الذهني في اللغة الاسبانية يجب ان يكون كذلك في اللغة العربية .
الكلمات المفتاحية: النصب, الرفع, الجزم, توافق .